Boromir – нолдоринское имя, происходящее от слов из старого нолдорина Borommro/Boromro/Boronmro. «Boron» означает «стойкий», «верный человек», «преданный вассал»; «mre» означает «драгоценный камень», «драгоценность», «сокровище».
цитата:
Высокий темноволосый человек с жестким взглядом светло-серых глаз на красивом, благородном и мужественном лице. Его давно не стриженные волосы беспорядочными кудрями ниспадали на плечи, прикрывая тонкое серебряное ожерелье с бледно-перламутровым самоцветом впереди; через плечо у него была перекинута перевязь с охотничьим рогом, оправленным в серебро; а его дорогая и богатая одежда – он был одет для путешествия верхом, – посеревшая от пыли, заляпанная грязью и залоснившаяся до блеска от конского пота, говорила о долгих и трудных странствиях.
Сообщение: 3755
Настроение: А Элберет Гилтониэль Сереврен ренна мириэль А мэрель эглер Элленас!
Откуда: Украина
Рейтинг:
5
Награды:
Отправлено: 15.04.12 18:34. Заголовок: Я тут это дошло вдру..
Я тут это дошло вдруг до меня, шо в нашем мальчике таки текла эльфийская кровушка Ведь маменька его Финдуилас, сестра Имраиля из Дол-Амрота. А в их роду, как известно намешана кровь Нимродэли. Недаром она обитала в тех краях, даже помницо Леголас признал это узнав родича в Имраиле. А Нимродэль она и в Африке Нимродэль
Сообщение: 1499
Настроение: Если может Вильям Шатнер, значит всё смогу и я!
Откуда: Морийская республика, Йоркшир-Ола
Рейтинг:
3
Отправлено: 16.04.12 19:05. Заголовок: Катюша, ты просто эт..
Катюша, ты просто этот... ну как его, который в генеологических древах все ветки найти может, а потом переставить, привить и перевить кому что угодно!!!! А про эльфийскую кровушку - можно и не сомневаться с такими-то ушами!
Сообщение: 3759
Настроение: А Элберет Гилтониэль Сереврен ренна мириэль А мэрель эглер Элленас!
Откуда: Украина
Рейтинг:
5
Награды:
Отправлено: 16.04.12 19:20. Заголовок: Ириш, я просто честн..
Ириш, я просто честно говоря, полна на себя возмущения, как же это я упустила, т.е. подсознательно, я как бы знала, но вот упустила из виду и...короче эльфийских матов мне на себя недостаточно уже, принимаюсь за родные
Мур-Кист ваще рулит, но только в издании Хоббита и ВК, а Сильмариллион в их переводе отстой. Если бы эти двое еще не позволяли себе вольность в переводе названий мест и имен собственных, цены бы им не было! Да, Оля, "Боромир смайлд" уже стал притчей во языцах. Когда мне говорят о том или ином "перевернутом" переводе, я всегда напоминаю - вспомните "Боромир смайлд"
Когда мне говорят о том или ином "перевернутом" переводе, я всегда напоминаю - вспомните "Боромир смайлд"
Не, правда. Просто "улыбнулся" - про умирающего, по русски звучит несколько странно. Обязательно нужно определение. Здесь стебущиеся не правы. Литературный перевод - не просто перевод "в лоб". Главное, чтобы не нарушался смысл, а наоборот раскрывался, что в в данном случае и происходит. Я согласна с Сочувствующей, мне тоже первый вариант нравится.
Просто "улыбнулся" - про умирающего, по русски звучит несколько странно.
слуш, а для англичан это нормально? Вряд ли смайлед имеет какое-то развернутое значение для англоговорящих. Смайлед и в Африке смайлед. Или для них улыбающиеся умирающие норма?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет